Приглашаем вас принять участие в серии интеллектуальных игр «Литературный поединок».
Описание игры:
1. Участнику игры задаются вопросы на определенную тему (или темы).
2. Подсчитывается число правильных и неправильных ответов.
3. Игра ведется до шести очков.
4. Вопросы следуют в произвольном (случайном) порядке. Не все вопросы той или иной игры появляются за один сеанс. Поэтому надеемся, что даже к одной игре вам будет интересно обращаться многократно.
ВНИМАНИЕ!
В заданиях на сопоставление (например, в игре «Балбес») сначала нужно указать букву для варианта № 1, написав её в поле для ответа, затем (поставив запятую и пробел) указать букву для варианта № 2 и так далее для всех вариантов под цифрой.
Отвечая на вопросы, не ставьте кавычек и лишних пробелов. Точка в конце ответа также не ставится. Если этого требует ответ, пишется буква Ё, а не Е.
Желаем удачи!
Игра закончена. Вы победили
Игра закончена. Вы проиграли
Вопрос 1.
Даже совершая безрассудные поступки, в Германии я никогда денег «на ветер не бросал». Нет! Сначала я (в соответствии с устойчивым выражением немецкого языка) находил это отверстие в стене, а уж потом и бросал наружу. Итак, деньги в Германии я «выбрасывал из…». (Закончите выражение.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 2.
Говорят, что французу посчастливилось это сделать «под доброй звездой», англичанину – «с серебряной ложкой во рту», а нашему брату русскому – «в сорочке». Что же им посчастливилось сделать? (Глагол в форме инфинитива.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 3.
Увидев двух близнецов, можно вспомнить выражение «как две капли воды», употребляемое, кстати, и русскими, и французами. Но у немцев не «две капли», а «два яйца». А что у англичан? (Ответ состоит из двух слов: числительного и существительного.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 4.
Все знают, что «костюм Адама» означает отсутствие какого бы то ни было костюма. Применительно ко мне французы говорили, что я пользуюсь гребешком (расческой) Адама, вилкой Адама и носовым платком Адама. Чем же я пользовался на самом деле? (Одним словом в единственном числе.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 5.
Один немец, которому не понравилась моя дикция, сказал, что я «имею клёцку во рту». На это я возразил: «У нас в России не клёцки во рту, а …». Вспомните национальную кухню и закончите мою мысль. (Одно слово.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 6.
Вот русские пословицы и поговорки:
(1) Где смелость, там и победа;
(2) Пришла беда – отворяй ворота;
(3) Чья бы корова мычала, а твоя молчала;
(4) Рыбак рыбака видит издалека.
Подберите к каждой из них (от 1-й к 4-й) подходящую по смыслу английскую пословицу (поговорку), указав в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Английские пословицы и поговорки:
(А) Крепко схвати крапиву – тогда не обожжёшься;
(Б) Горшок обзывает чайник чёрным;
(В) Птицы с одинаковым оперением собираются вместе;
(Г) Дождь не просто идёт, а льёт ливнем.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 7.
Немцы – народ дотошный. Всё высчитают с бухгалтерской точностью. Вот вы и укажите количество глаз, упоминаемое немцами в устойчивом выражении, соответствующем русскому «с глазу на глаз». Ответ напишите цифрой.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 8.
Увы, я не самого примерного поведения. Зато я узнал, что в языках разных народов есть немало образов, связанных с пьянством. Если верить англичанам, то самым большим пьяницей будет это лицо, имеющее титул высшего дворянства. Недаром у них есть выражение «пьян как …». Кто? (Одно слово.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 9.
Путешествуя по Англии, я убедился на личном опыте: злоупотреблять гостеприимством нельзя, если не хочешь, чтобы тебе сделали намек, что ты протух, как рыба. Да-да, английская пословица точно определяет сроки пребывания в гостях. Через сколько же дней (согласно английской пословице) протухают рыба и гости? Укажите количество дней. (Ответ состоит только из одной цифры.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 10.
Перед вами четыре немецких выражения:
(1) печь яблоки,
(2) попасть на балку,
(3) доски пилить,
(4) расщеплять волосы.
Подберите к каждому из них (от 1-го к 4-му) подходящее по смыслу выражение русского языка, указав в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Выражения русского языка:
(А) придираться к мелочам,
(Б) задавать храповицкого,
(В) играть в бирюльки,
(Г) сыграть в ящик.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 11.
Вот речевые формулы французского языка:
(1) «Во исполнение ваших желаний!»,
(2) «Это само по себе не растёт!»,
(3) «Прицепите вагоны!»,
(4) «Нагревайте клей!».
Подберите для каждой из них (от 1-й к 4-й) то действие или происшествие, реакцией на которое будет речевая формула, и напишите в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Действия или происшествия:
(А) кто-нибудь роняет монету,
(Б) кто-нибудь бьёт посуду,
(В) кто-нибудь чихает,
(Г) у кого-нибудь отрыжка.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 12.
В этом ряду названы явления, подлежащие сравнению:
(1) быть дешёвым,
(2) быть пьяным,
(3) одежда (внешний вид),
(4) важничать.
Укажите для каждого из них (от 1-го к 4-му) принятый в немецком языке объект сравнения, написав в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Объекты сравнения (то, с чем принято сравнивать):
(А) как облупленное яичко,
(Б) как фиалка,
(В) как петух на куче навоза,
(Г) как ежевика.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 13.
Перед вами английские пословицы и поговорки:
(1) Смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе;
(2) Нельзя из яичницы снова сделать яйцо;
(3) Наживка скрывает крючок;
(4) По яблоку в день – и обойдёшься без врача.
Подберите к каждой из них (от 1-й к 4-й) подходящую по смыслу русскую пословицу (поговорку), указав в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Русские пословицы и поговорки:
(А) Что с возу упало, то пропало;
(Б) Не клади волку пальца в рот;
(В) Лук семь недугов лечит;
(Г) Мягко стелет, да жёстко спать.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 14.
Частую смену мнений, взглядов и убеждений немцы сравнивают с переменой рубашки. Выходит, рубашки в Германии менялись так же часто, как в России этот парный предмет одежды. Ведь в русском языке появилось выражение, согласно которому поменять что-либо можно как …. Что? (Слово во множественном числе.)
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 15.
Вот вам четыре английских выражения:
(1) куриный корм,
(2) шкафная любовь,
(3) локтевая смазка,
(4) оформление витрин.
Подберите к каждому из них (от 1-го к 4-му) смысловое соответствие, указав в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).
Смысловые соответствия:
(А) корыстные, расчетливые отношения,
(Б) незначительная сумма денег,
(В) попытка скрыть правду,
(Г) усилия при наведении чистоты.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 16.
Когда у русских рак на горе свистнет, тогда у немцев собаки залают хвостами, а у англичан превратится в зелёный сыр это небесное тело. Назовите его.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 17.
Загадаю вам загадку из немецкой фразеологии. Если у человека острый слух, про него скажут, что он имеет уши, как это животное. Если у человека пушистые усы, скажут, что он понюхал мех этого животного. А ещё могут сказать, что человек проворен как это животное. Назовите животное.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 18.
Говорят, что «в Тулу со своим самоваром не ездят». А в этот город, согласно английской пословице, не возят уголь! Укажите название города.
Пользуйтесь идиоматическими словарями.
Вопрос 19.
В этом ряду перечислены выражения немецкого языка, которые я образно назвал «дизайнерскими»:
(1) куртка как брюки,
(2) он с рукавом,
(3) почти то же в зелёном,
(4) хорошая вещь имеет срок.
Подберите к каждому из них (от 1-го к 4-му) русский «гастрономический» оборот речи, выражающий тот же смысл, и укажите в качестве ответа буквы (через запятую с пробелом).